How Do You Say...?

Helping you say what you mean in their language.





Martha Galindo






 In this issue:


























Welcome to our first 2003 issue!

Vol. 3, Issue 11- February 2003





Life, as well as businesses, has cycles: Life and death, love and despair, emotions and thoughts, challenges and comfort zones, decisions and priorities.

You missed our January newsletter because I personally went through a combination of these cycles. A death in the family, the closing of some personal cycles, and the opening of others... but I know that they were all for the better.

Inspiration and excitement are in my heart and in my mind now... new and wonderful talent has been hired to approach changing client needs, and you will soon see exciting ideas that will help your business thrive in 2003.

Sign
President & C.E.O.
Galindo Publicidad, Inc.
TEL 954.255.5620  1.800.572.9446 
FAX 954.255.5615
email: mgalindo@translationsandmore.com


P.S. Many thanks to those of you who sent your comments regarding the downloadable gift from the HDYS December issue. For those who missed the answer to this question, What Language Do U.S. Hispanics Prefer in their Advertising and Communications?, you can still access our report by clicking here.



       Can you speak to the third largest market in the U.S.?



Did you know that Chinese is the second most-spoken language in the U.S. home, after Spanish? Take a look at these numbers from the U.S. Department of Commerce.

Key facts about the Asian-American population in the U.S.:

  • 93% live in metropolitan areas
  • 60% have an income of $50,000+
  • 50% hold professional positions
  • 63% have credit cards
  • 47% of Chinese Americans are regular users of the Internet. In fact, the highest penetration rate of Internet and technology in the country is among Asian Americans and Pacific Islanders, followed by Caucasian households and then Hispanic Americans, according to Jupiter Communications
  • The 10 top states for Asian-American women business owners are California, New York, Texas, Hawaii, Illinois, New Jersey, Washington, Maryland, Florida, and Virginia.
  • 83% of the Chinese population prefers in-language communications

This piece of information is your golden key, your “fortune cookie” (no pun intended). Marketers and researchers agree that the Asian-American market is huge and untapped.

So, now that you know, how do you communicate in Chinese in the U.S?

Chinese faces Well, you need to keep in mind a few key facts. First, there are two basic forms of the language, Simplified Chinese and Traditional Chinese; the main difference between them is that Simplified and Traditional Chinese are variations of the written language. So, basically, it's just a change in characters or what the “letters” look like.

Due to a reform in the late 1950's that was enforced in Mainland China only, some characters were simplified in appearance. The characters of Traditional Chinese look more complex than the characters of Simplified Chinese.

Simplified Chinese  Simplified Chinese

Traditional Chinese Traditional Chinese

However, this did not affect Taiwan or any other community outside Mainland China. Therefore, Chinese people in Hong Kong, Macao and Taiwan, and other overseas regions are still using traditional characters.

Keep in mind that in Chinese translations, it is important to determine whether simplified or traditional Chinese should be used for a particular target market.

What about Cantonese and Mandarin?

Mandarin is the main Chinese language. Cantonese is one of the Chinese dialects. Cantonese is more popular among Chinese living overseas. The ratio of Cantonese and Mandarin in speakers among U.S. Chinese is about 5:1. Mandarin and Cantonese are related to their oral expression only.

Which version of written Chinese is appropriate for your target market?

If the target audience is in Mainland China, translations should be done either in simplified Chinese or the GB encoding system; if the target market is a region outside of the Chinese mainland such as the U.S. Market, traditional Chinese and the Big 5 encoding system should be used. Converting flies from one encoding system to the other requires almost the same amount of work as does proofreading of translation. It is not as simple as clicking “convert file to.”

Now, if the translation needs to be conversational (like translating a sales training manual, for example), it becomes more complex, because the language habits of different regions have to be taken into consideration. Translated documentation must employ the language customs and styles of the target market, nothing you haven’t heard from me before.

Experts say Songti.

According to the experts, one of the most popular Simplified Chinese fonts is Songti, which appears in the main body of most publications. Now you know which font you should be using!

For specific guidelines about multicultural principles for the marketing and advertising fields, click here.

I hope this article has been of help if you are considering speaking to this market. If you have any questions or comments, please let me know. Just email or call me.




See you next time!

Martha





Kudos for GPI


..



Progress Energy had this to say about us:

“ I have run into a lot of difficulty implementing the Spanish functionality for our Outage application from issues with vendors to short deadlines. We are finally in production as of today!! The only aspect of this project that has really gone smoothly is the turn around on the message files you have created for me with such short notice. Your help has played a major role in my deadline being met."
-- T. Urig Progress Energy





New Services - Brazil Alliance





To enhance the translation services that we provide for our clients interested in the Brazilian market, we have established an alliance with InternetMidia.com to provide you with public relations, media buying, and online communication services.

When you decide to dream, create, and engage in Portuguese, we will be able to help you with that and much more.





About Us



Galindo Publicidad, Inc. (GPI), Specializes in translating English business-related materials into and from Spanish and Portuguese, while also providing translations in German, French, Italian, Korean, Chinese, Japanese, and Russian.

Using its select network of native professionals, GPI guarantees linguistically accurate, reliable, and confidential translations performed with sensitivity and cultural respect.

Galindo Publicidad, Inc., winner of multiple awards, has been selected twice as a Florida 100 company, a top honor recognizing rapidly growing, privately owned companies in the state of Florida.


10677 NW 48th Street 
Coral Springs, FL 33076
TEL 954.255.5620  1.800.572.9446
FAX 954.255.5615
Visit Us at http://www.translationsandmore.com


Your privacy is important to us. We never rent, sell or share your name with anybody.
Click here to view our Privacy Policy






Copyright © 2002 Galindo Publicidad, Inc.
All rights reserved (but feel free to forward on to others who you think may find it useful).

Newsletter Developed by Loop Consulting Group
Newsletter Designed by Alfonso Galindo