How Do You Say...?

Helping you say what you mean in their language.





Martha Galindo





 In this issue:
























Dear clients and friends:

Vol. 3, Issue 24- Nov 2005





Imagine this. You're a new employee. Remember how that felt? Remember the pride you felt that you were selected to be part of a team that ran a company. It didn't matter how small the job was, you were now part of something big and important. You couldn't wait to get started. Remember the nervousness at the realization that now you would have to live up to claims you made in your interview. Am I up to the job? Where do I park? How do I get supplies? What is this complicated document that Human Resources wants me to read? Somehow you got through it all. You were good at your job. Your bosses appreciated your effort and your skill. Your co-workers liked you. And you got better and better until one day you were able to move on to an even better job.

 

Read on...




Sign
President & C.E.O.
Galindo Publicidad, Inc.
TEL 954.255.5620  1.800.572.9446 
FAX 954.255.5615
email: mgalindo@translationsandmore.com
http://www.translationsandmore.com



    Is Your Welcome Mat in Their Language?



Now imagine this. You are a new employee of a U.S. company and English is not your first language. All the HR documents you need to read, understand and sign are in English. Everyone you meet speaks English. And they speak it so fast you seem to only understand a few words at a time. You are just the person for the job and you know it. The person who made the job offer knows it too. But everybody seems so impatient. It's not easy adapting to a new business culture and a new language as well.

The demographics of the United States are changing more and more toward a country made up of many people who speak other languages before they speak English. These people are or will be your customers. They are a profitable and accessible new market. So you are finding ways to do business with them. Among other things, you use translation services to make sure your advertising messages and your marketing campaigns are as appealing in their language as it is in English. You adapt to their needs.

Nobody denies that an effort is being made through different means to learn more and more English. But in the meantime, not only as a morale booster and a turnover reducer, but to prevent accidents, improve productivity and reduce liabilities, do you publish some of your HR documents in their language? How about those important safety manuals? Do the policies and procedures that are an integral part of your daily operations come in more than one language? Does your internal website come in more than one language? Your newsletter? Anything?

Now imagine yourself as a new employee of a major German or Brazilian or Chinese company. You know what you can do but you are nervous and anxious to make a good impression. If only they would provide you with a little help and understanding. Doesn't feel so good, does it? Unfortunately that is just how it feels to many employees of U.S. corporations across the nation.

If you look at the social and economic changes the United States has gone through over the past few decades, you see a true multicultural transformation. The melting pot has transformed people from different backgrounds, countries, and walks of life into employees whose productivity is greater than at any time since the Industrial Revolution began. The rising expectations of these newcomers to the American Dream have raised all our boats. That dream continues. And the next generation of dreamers is at the door. Does your welcome mat come in their language?




See you soon!

Martha.


P.S. If you enjoy our newsletter HDYS, please add, copy/paste, this specific email address mgalindo@translationsandmore.com to your email address book, to insure that you receive it and it's not deleted by junk/spam filters.




 

Coming next month! Martha's Melting Pot

 
 

 

A new Series at your service!

Here, we will help you understand the mostly non-English speaking cultures better by providing you with a profile of a segment of those cultures each month. Why? To prosper, organizations must improve their cultural competence.

Read on and stay tuned…






About Us



Galindo Publicidad, Inc. (GPI), Specializes in translating English business-related materials into and from Spanish and Portuguese, while also providing translations in Arabic, German, French, Italian, Korean, Chinese, Japanese, Hungarian, Creole, Russian and others.

Using its select network of native professionals, GPI guarantees linguistically accurate, reliable, and confidential translations performed with sensitivity and cultural respect.

Galindo Publicidad, Inc., winner of multiple awards, has been selected twice as a Florida 100 company, a top honor recognizing rapidly growing, privately owned companies in the state of Florida.


10677 NW 48th Street 
Coral Springs, FL 33076
TEL 954.255.5620  1.800.572.9446
FAX 954.255.5615

Visit Us at our New Website:
http://www.translationsandmore.com


Your privacy is important to us. We never rent, sell or share your name with anybody.
Click here to view our Privacy Policy







Copyright © 2002 Galindo Publicidad, Inc.
All rights reserved (but feel free to forward on to others who you think may find it useful).

Newsletter Developed by Galindo Associates, Inc.
Newsletter Designed by Alfonso Galindo